2 Kings

Chapter 20

1 IN those days Hezekiah became sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not live.

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

3 I beseech thee, O LORD, remember now how I walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.

4 And before Isaiah was gone out into the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

5 Turn again and tell Hezekiah the ruler of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hands of the king of Assyria; and I will defend this city and deliver it for my own sake and for my servant David's sake.

7 And Isaiah said. Let them take a cake of figs and lay it on the boil and he shall recover.

8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

9 And Isaiah said, This is the sign that you shall have from the LORD, that the LORD will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or backward ten degrees?

10 And Hezekiah answered, It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; not so, but let the shadow turn backward ten degrees.

11 And Isaiah the prophet cried to the LORD, and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

12 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick and was healed.

13 And Hezekiah rejoiced with them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious ointments, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

14 Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come to me from a far country, even from Babylon.

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I left nothing in my treasure house that I did not show them.

16 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD.

17 Behold, the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have laid up in treasure to this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left for you, says the LORD.

18 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. But would that peace and justice shall be in my day!

20 And the rest of the acts of Hezekiah and all his might and how he made a pool and a conduit and brought water into the city, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.

2-а царiв

Розділ 20

1 Тими днями смертельно захворі́в був Єзекія. І прийшов до нього Іса́я, Амо́сів син, пророк, і сказав до нього: „Так сказав Господь: Заряди своїм домом, бо ти вмреш, а не ви́дужаєш“.

2 А той відвернув обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, говорячи:

3 „О, Господи, згадай же, що я ходив перед лицем Твоїм правдою та ці́лим серцем, і робив я добре в оча́х Твоїх“. І заплакав Єзекія ревним плаче́м.

4 І сталося, Ісая не вийшов ще з сере́дини міста, а до нього було Господнє слово, говорячи:

5 „Вернися, і скажеш до Єзекії, володаря Мого народу: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу́ твою! Ось Я вилікую тебе, — третього дня зі́йдеш ти до Господнього дому!

6 І до днів твоїх Я дода́м п'ятнадцять літ, і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню́ це місто ради Себе та ради раба Свого Давида“.

7 А Ісая сказав: „Візьміть грудку фіґ“. І взяли́ й поклали на того гнояка́, — і він ви́дужав...

8 І сказав Єзекія до Ісаї: „Який знак, що Господь мене ви́лікує, і що я третього дня зійду́ до Господнього дому?“

9 І сказав Ісая: „Ось тобі знак той від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив: Чого хочеш, — щоб пішла тінь уперед на десять ступені́в, чи щоб верну́лася на десять ступені́в?“

10 І сказав Єзекія: „Легко тіні похили́тися вперед на десять ступені́в; ні, — а нехай тінь ве́рнеться назад на десять ступені́в!“

11 І кли́кнув пророк Ісая до Господа, і Він заверну́в тінь на ступеня́х, де вона спускалася на ступені́ Ахазові, на десять ступені́в...

12 Того ча́су послав Беродах-Бал'адан, син Бал'аданів, вавилонський цар, листа́ та дару́нка до Єзекії, бо прочув був, що Єзекія захворі́в.

13 І вислухав їх Єзекія, і показав їм усю скарбни́цю свою, — і срібло, і золото, і па́хощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знахо́дилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володі́нні своїм.

14 І прийшов пророк Іса́я до царя Єзекії та й сказав до нього: „Що́ говорили ці люди? І звідки вони прийшли до тебе?“ А Єзекія сказав: „Вони прийшли з далекого кра́ю, з Вавилону“.

15 І той сказав: „Що́ вони бачили в домі твоїм?“ І Єзекія сказав: „Усе, що в домі моїм, вони бачили, — не було речі, якої не показав би я їм у скарбни́цях своїх“,

16 I сказав Ісая до Єзекії: „Послухай Господнього слова:

17 Ось прихо́дять дні, і все, що́ в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде ви́несене до Вавилону. Нічого не позоста́неться, говорить Господь!

18 А з синів твоїх, що вийдуть із тебе, яких ти поро́диш, де́кого заберуть, — і вони будуть є́внухами в палатах вавилонського царя!“

19 І сказав Єзекія до Ісаї: „Добре Господнє слово, яке ти сказав!“ І подумав собі: „Так, мир та безпека буде за моїх днів!“

20 А решта діл Єзекії та вся лица́рськість його, і як він зробив ста́ва та водотя́га, і впровадив воду до міста, — ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.

21 І спочив Єзекія зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Манасі́я.

2 Kings

Chapter 20

2-а царiв

Розділ 20

1 IN those days Hezekiah became sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not live.

1 Тими днями смертельно захворі́в був Єзекія. І прийшов до нього Іса́я, Амо́сів син, пророк, і сказав до нього: „Так сказав Господь: Заряди своїм домом, бо ти вмреш, а не ви́дужаєш“.

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

2 А той відвернув обличчя своє до стіни, і помолився до Господа, говорячи:

3 I beseech thee, O LORD, remember now how I walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.

3 „О, Господи, згадай же, що я ходив перед лицем Твоїм правдою та ці́лим серцем, і робив я добре в оча́х Твоїх“. І заплакав Єзекія ревним плаче́м.

4 And before Isaiah was gone out into the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

4 І сталося, Ісая не вийшов ще з сере́дини міста, а до нього було Господнє слово, говорячи:

5 Turn again and tell Hezekiah the ruler of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

5 „Вернися, і скажеш до Єзекії, володаря Мого народу: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу́ твою! Ось Я вилікую тебе, — третього дня зі́йдеш ти до Господнього дому!

6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hands of the king of Assyria; and I will defend this city and deliver it for my own sake and for my servant David's sake.

6 І до днів твоїх Я дода́м п'ятнадцять літ, і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню́ це місто ради Себе та ради раба Свого Давида“.

7 And Isaiah said. Let them take a cake of figs and lay it on the boil and he shall recover.

7 А Ісая сказав: „Візьміть грудку фіґ“. І взяли́ й поклали на того гнояка́, — і він ви́дужав...

8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

8 І сказав Єзекія до Ісаї: „Який знак, що Господь мене ви́лікує, і що я третього дня зійду́ до Господнього дому?“

9 And Isaiah said, This is the sign that you shall have from the LORD, that the LORD will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or backward ten degrees?

9 І сказав Ісая: „Ось тобі знак той від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив: Чого хочеш, — щоб пішла тінь уперед на десять ступені́в, чи щоб верну́лася на десять ступені́в?“

10 And Hezekiah answered, It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; not so, but let the shadow turn backward ten degrees.

10 І сказав Єзекія: „Легко тіні похили́тися вперед на десять ступені́в; ні, — а нехай тінь ве́рнеться назад на десять ступені́в!“

11 And Isaiah the prophet cried to the LORD, and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

11 І кли́кнув пророк Ісая до Господа, і Він заверну́в тінь на ступеня́х, де вона спускалася на ступені́ Ахазові, на десять ступені́в...

12 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick and was healed.

12 Того ча́су послав Беродах-Бал'адан, син Бал'аданів, вавилонський цар, листа́ та дару́нка до Єзекії, бо прочув був, що Єзекія захворі́в.

13 And Hezekiah rejoiced with them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious ointments, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

13 І вислухав їх Єзекія, і показав їм усю скарбни́цю свою, — і срібло, і золото, і па́хощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знахо́дилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володі́нні своїм.

14 Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come to me from a far country, even from Babylon.

14 І прийшов пророк Іса́я до царя Єзекії та й сказав до нього: „Що́ говорили ці люди? І звідки вони прийшли до тебе?“ А Єзекія сказав: „Вони прийшли з далекого кра́ю, з Вавилону“.

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I left nothing in my treasure house that I did not show them.

15 І той сказав: „Що́ вони бачили в домі твоїм?“ І Єзекія сказав: „Усе, що в домі моїм, вони бачили, — не було речі, якої не показав би я їм у скарбни́цях своїх“,

16 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD.

16 I сказав Ісая до Єзекії: „Послухай Господнього слова:

17 Behold, the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have laid up in treasure to this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left for you, says the LORD.

17 Ось прихо́дять дні, і все, що́ в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде ви́несене до Вавилону. Нічого не позоста́неться, говорить Господь!

18 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

18 А з синів твоїх, що вийдуть із тебе, яких ти поро́диш, де́кого заберуть, — і вони будуть є́внухами в палатах вавилонського царя!“

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. But would that peace and justice shall be in my day!

19 І сказав Єзекія до Ісаї: „Добре Господнє слово, яке ти сказав!“ І подумав собі: „Так, мир та безпека буде за моїх днів!“

20 And the rest of the acts of Hezekiah and all his might and how he made a pool and a conduit and brought water into the city, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

20 А решта діл Єзекії та вся лица́рськість його, і як він зробив ста́ва та водотя́га, і впровадив воду до міста, — ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів.

21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.

21 І спочив Єзекія зо своїми батьками, а замість нього зацарював син його Манасі́я.

1.0x